Hal's frog

Paule Antonelli

Find below samples of English originals and my French translations
Suivent des exemples de mes traductions en français, avec l'original anglais
paule@frogtrans.com

RETOUR
à ma page

BACK
to my page

Sex and Muscles
Sexe et muscles

Academic sociology article on women body builders
Article universitaire sur les femmes culturistes

Perfume
Parfum

An inspiring description
Une description qui inspire

Alberta's Travelling Clinic
La clinique itinérante de l'Alberta

Academic abstract
Résumé d'article universitaire

Religious discrimation
Discrimination en vertu de la religion

Background article on politics and religion
Article de fond sur la politique et la religion

Links to some web pages, unchanged since I first translated them, at least the last time I checked
Liens à des pages web que j'ai traduites, non modifiées depuis, du moins la dernière fois que j'ai vérifié.
Tourism
Tourisme

Sights in Edmonton
À voir à Edmonton

Letter to parents
Lettre aux parents

Elementary school
École élémentaire

Professional letter
Lettre professionnelle

Tact needed
Tact nécessaire

Information technology
Technologie de l'information

The value of a good web site
De l'utilité d'un bon site Web

Warranty
Garantie

Garage door
Porte de garage

Computing
Informatique

Software User's Manual
Guide de l'utilisateur pour logiciel

Mother's Day
Fête des mères

Two poems
Deux poèmes rimés et scandés!

The Big Bad Wolf's Sad End
La triste fin du grand méchant loup

Two versions of a classic tale
Deux versions d'un classique

- Because I didn't sollicit clients/authors' authorization to put up these samples on my website, or necessarily make a note of the full publishing details for the pieces, that information is absent from the following samples. Also, specific references have been changed to generic ones.
- Faute d'avoir sollicité l'autorisation des clients ou auteurs concernés, ou noté tous les détails de publication de l'article ou l'ouvrage, j'ai jugé bon de m'abstenir systématiquement de fournir ce type de renseignements, et de changer en mentions générales les références spécifiques figurant dans les exemples ci-dessous.

Divider: leaping frog


Sex and Muscles Sexe et muscles
It must be remarked that this passage from a feminine imaginary to a masculine one gets returned in an inverted form. While Ian is acute in identifying the ideal bodybuilding body as simultaneously ungendered and hyperbolically male, that very hyperbolization is paradoxically feminizing, through a multiplicity of straining cultural norms. The defining muscular hypertrophy of the male bodybuilder turns his body into a concatenation of billowing curves, so much so that, like his female counterpart, he gains muscle breasts of his own. In this respect, the ripped and shredded bodybuilder approaches one of his opposites, the obese male, who gains his own 'breasts' of fat. Sam Fussell, once a bodybuilder himself, writes of the male bodybuilder's 'joy in cleavage, accentuated by the tank-top, which as a restraint to this bouncing breasts looks like nothing so much as a male halter'. Such massiveness of muscle in turn creates an oddly feminine delicacy at the joints, at wrist and ankle and waist, especially since that very contrast is mandated by the competitive bodybuilding aesthetic. Moreover, the necessity and the desire to display the muscular body to best advantage mean that the bodybuilding body, and especially the legs, must be shaven. Likewise, there is the necessity to pay fastidious attention to skin and hair. One of the popular denigrations of male bodybuilders is their narcissistic attention to their bodies, to their look. This is merely the logical entailment of the whole enterprise defining itself through its spectacularization. Then the male bodybuilder, in the very hypostastization of his masculinity, in the seeking to be the object of the gaze, rather than the subject who masters it, tends to that normative femininity that film theory calls 'to-be-looked-at-ness' (Mulvey, 1989: 19). As Fussell observes,

Take the distinctive and dramatic walk of the bodybuilder, that weightlifter's waddle of muscles on parade. With the elbows held wide from the body, thighs spread far apart, the walk is as stylizing, as preening, as a model's flounce down the runway. . . .

Whether it be beefcake or cheesecake, it's still cake.

Notons que le passage d'une imagerie féminine à une imagerie masculine se retourne sous forme inverse. Le corps idéal du culturiste, que Ian définit avec finesse comme à la fois asexué et mâle avec hyperbole, relève paradoxalement du féminin, du fait même de l'hyperbolisation, en passant par une multiplicité de normes culturelles en perte d'appui. L'hypertrophie musculaire qui définit le culturiste fait de son corps une concaténation d'amples courbes, tant et si bien que, comme la culturiste, il acquiert lui aussi des seins en muscles. Le culturiste écorché et découpé rejoint là un de ses contraires, le mâle obèse, qui a ses propres seins de graisse. Sam Fussel, lui-même ancien adepte du culturisme, décrit chez le culturiste une 'ivresse du décolleté, accentué par le débardeur où pigeonnent ses seins rebondis, comme dans un caraco masculin'. L'aspect massif des muscles crée par contraste une curieuse finesse des attaches (poignets, chevilles et taille), d'autant que le contraste est exigé par les critères de jugement lors des compétitions. S'ajoute à cela l'épilation, des jambes notamment, à cause de la nécessité et du désir de montrer à son avantage le corps musculeux. Peau et cheveux se soignent avec la même minutie. L'une des choses que l'on reproche communément à un culturiste, c'est l'attention narcissique qu'il porte à son corps, à son look. Ce n'est qu'une conséquence logique de l'ensemble de l'entreprise qui se définit par sa spectacularisation. En fin de compte, le culturiste, de par sa masculinité hypostasiée elle-même, et de par ses efforts pour être objet du regard, plutôt que sujet maîtrisant ce regard, tend à la féminité normative que la théorie du cinéma qualifie de 'regardez-moi' (Mulvey, 1989: 19). Comme l'observe Fussel:

Prenez la démarche distinctive et théâtrale du culturiste, ce dandinement d'haltérophile qui fait rouler ses muscles. Avec les coudes loin du corps, les cuisses écartées, c'est une démarche aussi stylisante, aussi m'as-tu-vu que le déhanchement d'un mannequin dans un défilé. . . .

Qu'on roule des mécaniques ou des hanches, on roule pour vous.


Fragrance Parfum
  • The cyclical blend and constantly moving energy of nature’s elements; earth, wood and minerals, is expressed olfactively in this fresh woody fragrance, by its signature notes diffusing from each phase.
  • Like THE WOMEN’S FRAGRANCE – it is structured in 3 phases. The top notes represent freshness, the mid notes represent power and the dry down represents energy.
  • The trend is moving towards freshness, which is the top note of THE FRAGRANCE. It is fresh with wood elements to move the fragrance into a more sophisticated direction.
  • The top notes represent freshness as you just heard. It is made up of bamboo leaves, fresh bergamot, fresh aquatic accord which is the water aspect of the fragrance.
  • The natural power of the fragrance is found in the mid notes. It includes fennel, and fresh floral spice such as lavender, jasmine and cardamom.
  • The dry down represents energy with warm woods, amber and crystal musk accord, which adds a woodsy depth to the fragrance.
  • Overall, THE FRAGRANCE is masculine, easy to wear; it’s a relaxed fragrance for every day. It’s crisp, clean and light with a touch of woods to add texture and warmth.
  • L’entremêlement cyclique et l’énergie toujours changeante des éléments de la nature, terre, bois et minéraux, s’expriment olfactivement dans ce frais parfum boisé, dont les notes de signature se diffusent à chaque phase.
  • Comme THE WOMEN’S FRAGRANCE, il est structuré en trois phases. La fraîcheur pour les notes de tête, le pouvoir pour les notes de cœur et l’énergie pour les notes de fond.
  • La tendance est vers plus de fraîcheur, note de tête dans LE PARFUM. Les éléments boisés dans la fraîcheur impriment une certaine sophistication au parfum.
  • Les notes de tête sont à la fraîcheur, comme on vient de le dire. Elles sont composées de feuilles de bambou, de bergamote fraîche et d’un accord aquatique frais, le renvoi à l’eau dans le parfum.
  • Le pouvoir naturel du parfum réside dans les notes de cœur. Elles incluent du fenouil et de fraîches épices florales comme la lavande, le jasmin et la cardamome.
  • Les notes de fond représentent l’énergie, avec des bois chaleureux, de l’ambre et un accord de cristal musqué, qui donnent au parfum une profondeur boisée.
  • Dans l’ensemble, LE PARFUM est masculin et facile à porter; c’est un parfum détendu, pour tous les jours, net, frais et léger, avec une légère touche boisée pour lui conférer texture et chaleur.


Alberta's Provincial Travelling Clinic, 1924 to 1942 La clinique provinciale itinérante de l'Alberta, 1924-1942

The Travelling Clinic operated during the summer months when road travel to outlying communities, especially the Peace River District, was possible. Clinic staff included a physician, a surgeon, two dentists, two to three nurses, and a medical student and dental student as clinic assistants and truck drivers. Clinic staff were either salaried employees of the Department of Public Health or academic and clinical staff from the University of Alberta and the University of Alberta Hospital. Although there were a few changes in the clinic staff each year, a core of physicians and nurses remained involved throughout much of its 18 years. Equipment and personnel went by car and two trucks over often rough and muddy roads. When roads became impassable, horse drawn wagons, river scows and the Northern Alberta Railway were used. The Clinic spent two days in each site, conducting physical and dental examinations the first day and operations the second day, before moving on to the next site on the third day.

The Travelling Clinic visited communities which had requested the service. It usually set up at a location where several school districts could combine their resources. A local committee comprised of members of school boards and women's organizations arranged and cleaned a suitable building, often the local school or community hall, and assisted with accommodation, meals and "clean-up". Often, recovery from operations occurred in tents adjacent to the school or hall. If there was a District Nurse in the area, she surveyed the preschool and school-age children prior to the Clinic's arrival, and assisted with local organization and Clinic operations. If there was no local District Nurse, a provincial public health nurse preceded the Clinic to meet with the local committee and give advice regarding necessary arrangements.

La clinique itinérante fonctionnait durant les mois d'été, quand il était possible d'atteindre par la route des communautés éloignées, notamment celles du district de la rivière de la Paix. Le personnel de la clinique comprenait un médecin, un chirurgien, deux dentistes, deux ou trois infirmières et enfin deux étudiants, un en médecine, l'autre en dentisterie, qui faisaient office d'assistants de clinique et de chauffeurs pour les deux camions. Il s'agissait soit d'employés salariés du service de santé publique, soit de personnel universitaire ou clinique de l'université de l'Alberta ou de l'hôpital de l'université de l'Alberta. Malgré quelques changements d'année en année, le personnel de la clinique fut constitué d'un même noyau de personnes pendant une bonne part de ses 18 années de fonctionnement. Équipement et personnel voyageaient en voiture et en camion, sur des routes souvent cahoteuses ou boueuses. Quand les routes devenaient infranchissables, on avait recours à des charrettes tirées par des chevaux, à des chalands ou au chemin de fer du Nord de l'Alberta. La clinique restait deux jours à chaque emplacement. Les examens physiques et dentaires avaient lieu le premier jour et les opérations, le second. Le troisième jour, c'était le départ pour la destination suivante.

La clinique itinérante visitait les communautés qui en avaient fait la requête. L'installation se faisait généralement en un point où plusieurs districts scolaires pouvaient combiner leurs ressources. Un comité local, composé de membres des commissions scolaires et des associations de femmes, choisissait et nettoyait un bâtiment approprié (souvent l'école ou la salle communautaire) et prêtait assistance pour l'hébergement, les repas et le nettoyage après coup. Le rétablissement à la suite d'une opération s'effectuait souvent dans des tentes dressées près du bâtiment choisi. S'il y avait une infirmière de quartier dans la zone, elle passait en revue les enfants d'âge scolaire et préscolaire, avant la venue de la clinique, puis aidait à l'organisation sur place et au fonctionnement de la clinique. Faute d'infirmière de quartier, une infirmière du service de santé publique provincial précédait la clinique, afin de s'entretenir avec le comité local et de donner des conseils quant aux mesures à prendre.


Religious Freedom Liberté de religion

Unfortunately, it is all too apparent that religious discrimination occurs, even in democratic societies. The internationally acclaimed 1997 study Freedom of Religion and Belief: A World Report, prepared by the University of Essex Human Rights Centre in conjunction with experts from 50 countries, has found that religious discrimination and repression is broadly occurring through the application of "narrow interpretations" of the concept of religion.

Some of the most important international standards to guard against this discrimination were developed by the United Nations, which seeks, as one of its primary aims, to encourage "respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion." (Art. 1(3) of the Charter). These principles of equality and non-discrimination are of such fundamental importance that they are regarded as principles of customary international law, binding on all civilized nations.

Other international authorities working in this area take this same approach. The European Court of Human Rights, for example, routinely issues decisions that recognize and protect the rights of minority religions. A related organization, the Human Rights Information Centre of the Directorate of Human Rights of the Council of Europe, has noted that the broad concept of religion under the European Convention on Human Rights is "not confined to widespread and globally recognized religions but also applies to rare and virtually unknown faiths" and that religion must "thus be understood in a broad sense." And in April 1997, a body of religious experts convened by the Organization for Security and Cooperation in Europe, a group of more than 50 countries, confirmed that the United Nations' broad standards should apply to any definition of religion in order to protect nontraditional and minority religions.

Il est hélas impossible de nier que la discrimination religieuse existe, même dans des sociétés démocratiques, comme en témoigne une étude sur la liberté de religion et de croyance dans le monde, réalisée en 1997 et universellement applaudie (Freedom of Religion and Belief: A World Report). Préparée par un établissement d'études supérieures (University of Essex Human Rights Centre) en collaboration avec des experts venant de 50 pays, elle constatait que la discrimination religieuse et la répression surviennent largement par l'application d'interprétations étroites du concept de religion.

Parmi les garde-fous internationaux contre cette discrimination figurent divers critères adoptés par l'Organisation des Nations Unies, dont l'un des buts principaux est d'encourager "le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sans distinction de race, de sexe, de langue, ou de religion" [article 1(3) de la Charte]. Ces principes d'égalité et de non-discrimination sont d'une importance si fondamentale qu'ils sont considérés comme des principes de loi internationale coutumière, auxquels doivent se plier toutes les nations civilisées.

L'approche a de nombreux adeptes parmi les autres instances internationales qui oeuvrent dans le même domaine. La Cour européenne des droits de l'homme, par exemple, adopte de façon routinière des décisions visant à la reconnaissance et à la protection des droits de religions minoritaires. Une organisation affiliée, le Centre d'information sur les droits de l'homme de la Direction des droits de l'homme du Conseil de l'Europe, a fait remarquer que l'acception au sens large du concept de religion sous la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales n'est "pas confinée aux religions mondiales les plus répandues et reconnues, mais s'applique aussi à des fois rares et virtuellement inconnues" et que la religion doit "ainsi être comprise dans son sens large". En avril 1997, un corps d'experts en religion réunis par l' Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, regroupant plus de 50 pays, a confirmé qu'il convenait d'appliquer les critères généraux des Nations Unies à toute définition de la religion, afin de protéger les religions minoritaires et non traditionnelles.


Sights in Edmonton À voir à Edmonton
Syncrude Gallery of Aboriginal Culture

This new permanent gallery, which took five years to complete, occupys a quarter of the exhibit space at the Provincial Museum of Alberta and stands apart from any other exhibit in Canada. The gallery tells stories from 500 generations of Aboriginal people in Alberta, a span of 11,000 years, from the Ice Age to the present day. It is the first exhibit to cover this enormous breadth of history and to tell the story from an Aboriginal perspective. Recorded voices, film, light and over 3,000 artifacts, the latest computer technology and Aboriginal interpreters bring a story of survival and triumph to life.

The oldest artifact is spear point which is over 9,500 years old and was recovered from a site in southern Alberta where a now extinct form of bison were killed.

In the heart of the gallery is the learning circle. The circle is central to Aboriginal culture. The massive tipi structure forms a special place for learning. Come, let us tell you a story.

The Fringe 1998

The Clockwork Fringe is this yearâs theme for one of north Americaâs largest theatre festivals. The Fringe festival electrifies the parks, streets and avenues in Old Strathcona, a beautiful part of Edmonton. With the backdrop of many heritage buildings and wall murals, families are entertained by street performers, artists and artisans in a carnival-like setting. Great fun just to be part of the crowd. Food kiosks and beer gardens. Starts Thursday, August 13 through to Sunday, August 23, 1998.

Northlands Race Track

The running of the thoroughbreds draws large crowds to Edmontonâs Northlands Park. Reservations can be made to sit in the beautiful lounge over looking the racetrack or, for the more adventuresome, the public gallery and track side area puts you in the elements with the jockeys and horses. A wonderful way to spend the early evening with friends and family. Post time for the first race is at 6:00 p.m. on Friday, August 14, 1998.

The Francis Winspear Centre for Music

This newly built, acoustically accomplished concert hall, located in the heart of the Arts District downtown, serves as the new home for the Edmonton Symphony Orchestra. The performance chamber seats 1,900.

The Edmonton Art Gallery

Alberta's longest running cultural institution and largest art museum exhibits some of the best contemporary and historical art from Canada and around the world. Its collection includes more than 4,000 historical and contemporary paintings, sculptures, prints, installation works and photographs. The Children's Gallery offers unique interactive activities for children of all ages. Brion Gysin's work appear until August 30, 1998.

The Canadian Capital Cities Organization acknowledges X with appreciation for providing courtesy vehicles.

Syncrude Gallery of Aboriginal Culture, Alberta Provincial Museum

Après cinq années de mise en place, la nouvelle galerie consacrée à la culture autochtone occupe à présent un quart de l'espace d'exposition du musée provincial de l'Alberta et se distingue de ce que l'on peut voir ailleurs au Canada. La galerie retrace en effet l'histoire de 500 générations d'autochtones en Alberta, de la période glaciaire à l'époque contemporaine, soit un éventail de 11 000 ans. C'est la première exposition à traiter une tranche d'histoire si colossale et la première aussi à présenter les choses du point de vue des autochtones. Enregistrements, films, jeux de lumière, 3 000 objets façonnés, techniques informatiques de pointe et interprètes autochtones s'unissent pour rendre criante de vérité l'histoire d'une survie et d'un triomphe.

Le plus vieux des objets façonnés est une tête de lance datant de plus de 9 500 ans. Elle a été découverte dans le sud de l'Alberta, où était abattu un type de bison désormais disparu.

Au coeur de l'exposition se situe le cercle de l'instruction. Le cercle occupe une place de premier plan dans la culture autochtone. L'énorme structure en forme de tipi constitue un lieu privilégié pour la recherche de la connaissance. Venez, que l'on vous raconte une histoire.

The Fringe 1998

Intitulé cette année "The Clockwork Fringe ", il s'agit d'un des plus gros festivals de théâtre en Amérique du Nord. Il fait fourmiller de vie les parcs, les rues et les avenues d'un des vieux et beaux quartiers d'Edmonton, Old Strathcona. Avec en toile de fond de nombreux édifices classés et des peintures murales, toute la famille est à la fête, grâce au spectacle de la rue: magiciens, musiciens, jongleurs, gens de théâtre, clowns, artistes, artisans... L'ambiance de la rue constitue à elle seule un vrai plaisir. S'y ajoutent de nombreux kiosques où manger ou boire de la bière. Le tout se déroule du jeudi 13 août au dimanche 23 août 1998.

Northlands Race Track

La foule se presse dans l'hippodrome d'Edmonton pour les courses de chevaux pur-sang. Il est possible de réserver une place dans le superbe salon qui donne sur le champ de course. Les plus aventureux se plairont à côtoyer jockeys et chevaux, dans la galerie publique ou la zone en bordure de piste. C'est un début de soirée mémorable, en famille ou avec des amis. Le vendredi 14 août 1998, la première course part à 18 h.

The Francis Winspear Centre for Music

Construite il y a peu, cette salle de concert à l'acoustique particulièrement réussie se situe en plein centre de la ville, dans le quartier des arts. C'est là que se produit l'orchestre symphonique d'Edmonton, devant une audience qui peut compter jusqu'à 1 900 personnes.

The Edmonton Art Gallery

C'est le plus gros musée d'art et la plus ancienne des institutions culturelles en Alberta. On peut admirer dans ses collections d'excellentes réalisations artistiques du passé et du présent, du Canada et du monde entier: 4 000 peintures, sculptures, gravures, installations et photographies. La galerie des enfants propose des activités interactives originales pour les enfants de tous âges. Une exposition sur l'oeuvre de Brion Gysin se déroule jusqu'au 30 août 1998.

L'organisation des capitales canadiennes remercie X, qui fournit des véhicules de courtoisie.


A difficult letter Lettre difficile

Re: Translating into French, and publishing your chapter

14 June 2000

Dear Dr. W:

I deeply apologize for my long silence. I was ill, and then was forced to wait for months while the JOURNAL editorial board debated about whether the papers that I had solicited for the special issue were "too mathematical." I finally have its full approval.

I very much hope that you are still willing to have your book chapter translated into English and published in the special issue. If you confirm that you will be in our final lineup of contributors, which will also include X and Y we will have a tremendous, world-class group of authors, and a special issue that will be of substantial consequence. the JOURNAL would be responsible for translation and attendant costs.

Once the special issue is put to press, we will contact The Z University Press about possible book publication.

If you are still amenable, please let me know and I will contact the publishers of your book, using the information you sent me. We already have the text of your chapter in French.

Because I felt very badly about the delay, I did not think that I could ask you to consider the French translation of my article on So and So for your own journal. If you would still agree to look at it, I would be very grateful. But would very much like to publish your chapter, regardless of your decision on my article.

Once again, my sincere apologies.

Yours truly,

Edmonton, le 15 juin 2000

Objet : traduction en anglais et publication de votre chapitre

Cher confrère,

Je suis désolé de vous avoir laissé si longtemps sans nouvelles. J'ai dû affronter d'abord des problèmes de santé, puis des mois d'attente, tandis que la rédaction du JOURNAL débattait de la nature « trop mathématique » des articles que j'avais sollicités pour le numéro spécial. Mais j'ai finalement une approbation complète.

Je prie seulement pour que vous soyez toujours prêt à laisser traduire en anglais le chapitre de votre livre et à le faire publier dans le numéro spécial en question. Si vous confirmez votre disposition à faire partie de notre ensemble final de contributeurs, qui inclura aussi X et Y, nous aurons un formidable groupe d'auteurs de renommée internationale et un numéro spécial d'importance indubitable. Le JOURNAL prendrait à sa charge la traduction et son coût.

Une fois le numéro spécial sous presse, nous nous adresserons aux presses universitaires Z quant à la publication possible sous forme de livre.

Si vous souhaitez toujours participer au projet, comme je l'espère sincèrement, faites-le moi savoir. Je contacterai alors les éditeurs de votre livre, selon les informations que vous m'avez fournies. Quant au texte français du chapitre visé, nous l'avons déjà.

Vu le regrettable retard qu'a pris l'entreprise, je ne me sens gêné pour vous demander d'envisager la publication dans votre propre revue de mon article sur Untel. Si vous acceptiez néanmoins d'y jeter un coup d'oeil, je vous en serais infiniment reconnaissant.

Quelle que soit votre décision au sujet de mon article, j'espère que vous me permettrez de faire découvrir votre chapitre à un public anglophone. Et, dans l'attente de votre réponse, je vous prie de croire, cher confrère, à l'assurance de ma profonde considération.

Sincèrement à vous,


Alphabet Booklet Abécédaire

Dear Parents/Caregivers:

Our class is learning about respecting diversity and preventing prejudice. One way we can respect diversity is by appreciating that others have different points of view. We have been investigating different foods in the classroom and have discovered that our classmates have different feelings about the same foods. To explore our family's perspectives about foods, we would like your help in making an alphabet food booklet.

Your child has a book with 26 pages in it on which to write the letters of the alphabet. Beside each letter, help your child write a food item which begins with that sound and a brief description to explain the choice. You might consider including likes and dislikes among family members and food that represents your unique cultural heritage.

Example:

A is applesauce, we make it in the fall.

B is brownies, my sister's favorite food.

C is for the cabbage that my brother won't eat.

D is Danish pastry that my grandmother bakes.

X is the extra helpings of ice cream that my big brother wants.

After the writing is complete, have your child illustrate and practise reading the alphabet booklet. Students will be bringing their booklets back to school to share with the class.

Yours truly,

Chers parents / dispensateurs et dispensatrices de soins,

La classe apprend comment respecter la diversité et empêcher les préjudices. L'une des façons de respecter la diversité est de prendre conscience des points de vue différents de chacun. La classe s'est penchée sur divers aliments et a constaté que les élèves avaient des opinions différentes à propos d'un même aliment. Pour découvrir le point de vue des familles à propos de la nourriture, on aimerait solliciter votre aide pour la réalisation d'un abécédaire des aliments.

On a donné à votre enfant un livret de 26 pages où inscrire les lettres de l'alphabet. Aidez votre enfant à inscrire, à côté de chaque lettre, un aliment qui commence par ce son, ainsi qu'une brève description expliquant le choix. N'hésitez pas à inclure les aliments qu'aiment ou détestent divers membres de la famille, ainsi que les plats typiques de votre patrimoine culturel unique.

Exemple :

A est pour les asperges que ma soeur déteste

B est pour le baklava que prépare grand-mère

C est pour les confitures de pommes sures que l'on fait à l'automne

D est pour la dinde que papa découpe

X est le nombre de parts de pizza que prend mon grand frère

Une fois toutes les phrases écrites, demandez à votre enfant d'illustrer l'abécédaire et aidez-le à le lire à haute voix. Les enfants les ramèneront à l'école et les mettront en commun avec le reste de la classe.

Sincèrement à vous,


Information technology Technologie de l'information
In 1492, Columbus discovered a new world. Today we are forging a path into not only a new millennium, but also a technological frontier that will affect all areas of our lives. Almost everyone has heard of the Information Superhighway, yet few can conceive the role it will play in transforming the social, economic and political landscapes of our society. At the center of this new technological transformation is the Internet, which is on the verge of becoming one of the most significant growth trends in the history of our world. The Internet will be the communications vehicle that will connect people throughout the world to each other and to the information and entertainment they demand. In time, the Internet may replace the telephone and television in the same way the word processor replaced the conventional typewriter.

A - Advanced Technology.

The vast majority of websites on the Internet today are nothing more than static brochures that are stuck up onto the Internet. Many look like they were created by a high school student in his/her basement. Today there is so much more that is possible on the Internet, yet far too many companies don't take advantage of the technology that is available to them.

The COMPANY provides the business community with the highest level of Internet technology at the most affordable price.

B - Being Seen.

Regardless of how technologically advanced the website is, if no one knows about it, it will not be successful. Most websites are lost in Cyberspace. They get very little traffic. This can be evidenced by the counters on the bottom of many websites on the net today that reveal "you are the 627th visitor to this site." Setting up a website that does not get traffic is like opening up a retail store in a back alley, or keeping the front doors of a business locked. If no one sees the website, there is no point in having one.

Most of the websites on the Internet today feature what is known as "dead content" or "static content." This means that the information that was seen yesterday on the site is the same as the information seen today. Many large companies have incriminating website footnotes that inform the user of when the site was last updated. Quite often this date can be many months old.

Research has shown that when people come to a website and find information that is the same as the information they found on their last visit, they are unlikely to ever return. People want fresh information! Since the invention of the printing press, human beings have had an expectation of receiving new information every day. People don't read last week's newspaper, or even yesterday's newspaper. They want today's news. The Internet can serve up fresh information that is refreshed every second, and can be unique and personalized to every user. Ironically, most companies treat their website like it's content etched on stone tablets. It never changes.

Imagine if it was possible to actually put a fully functioning store online, with the ability to drive visitors into that store from every corner of the planet. This is what the COMPANY's new SOFTWARE version 2.0 is capable of. The SOFTWARE 2.0 provides a company with the opportunity to put all of their products online with Intuitive Marketing Technology (where the site actually remembers the customer each time he/she returns). It also features an interactive shopping cart system which makes shopping easy and fun, along with the highest level of credit card security available on the net (the same type used by Amazon.com). Each site is developed with custom graphics to meet the needs and expectations of the client, and the system includes a full-featured client administration system that lets the client update their products, pricing, specials etc., at any time of the day through their browser.

En 1492, Christophe Colomb découvrait un nouveau monde. Aujourd'hui, c'est dans un nouveau millénaire et dans une ère technologique inexplorée, vouée à changer toutes les facettes de notre vie, que nous avançons à l'aventure. Le terme d'Ç autoroute de l'information È revient sans arrêt, mais rares sont les personnes capables de concevoir l'impact du phénomène sur le paysage social, économique et politique de notre société. L'âme de cette révolution technologique est Internet, qui est en passe de devenir l'un des facteurs de croissance les plus significatifs de l'histoire du monde. Internet sera l'outil de communication qui reliera les uns aux autres les gens des quatre coins du monde et qui les mettra en contact avec les informations et les distractions qu'ils réclament. Avec le temps, il est possible qu'Internet remplace le téléphone et la télévision, comme le traitement de texte a remplacé la machine à écrire traditionnelle.

A - à la pointe de la technologie

La grande majorité des sites Web aujourd'hui dans Internet ne sont rien de plus que des brochures figées collées dans Internet. Beaucoup semblent avoir été produites par un adolescent ou une adolescente à ses heures creuses. Or, il y a tant d'autres possibilités aujourd'hui dans Internet... et si peu de compagnies qui savent profiter de la technologie mise à leur disposition.

La COMPAGNIE fournit au monde des affaires le meilleur de la technologie d'Internet au prix le plus avantageux.

B - bien en vue

Mais un site a beau être une merveille de technologie, si personne ne sait où il est, il ne servira à rien. La plupart des sites Web sont perdus dans le cyberespace. Leur fréquentation est très faible, comme en témoignent les compteurs qui figurent de nos jours au bas de nombreux sites : Ç Vous êtes la 627e personne à visiter notre site. È Mettre en place un site Web que peu fréquentent revient à ouvrir un magasin dans un cul-de-sac ou à tenir fermées les portes de devant d'un commerce. Si personne ne voit le site Web, à quoi bon en avoir un?

La plupart des sites Web dans Internet aujourd'hui présentent ce qu'on appelle du contenu mort ou du contenu statique. En d'autres termes, les renseignements lus hier dans un tel site sont les mêmes que ceux qu'on y trouve aujourd'hui. Il y a beaucoup de grosses compagnies qui s'empêtrent en indiquant en note quand le site a été mis à jour pour la dernière fois. Et la date peut souvent remonter à plusieurs mois.

Or, les recherches montrent que, si une personne vient dans un site Web et trouve des renseignements qui y figuraient déjà lors d'une visite précédente, il y a peu de chance pour qu'elle revienne jamais. Les gens veulent des informations récentes. Depuis l'invention de l'imprimerie, le genre humain attend des nouvelles fraîches jour après jour. Personne ne lit le journal de la semaine dernière, ni même celui de la veille. Ce qu'on veut, ce sont les nouvelles du jour. Avec Internet, on peut même avoir des renseignements à la seconde, uniques et personnalisés pour chaque utilisateur. Vu ce fait, il est ironique que bien des compagnies traitent le contenu de leur site Web comme s'il était gravé dans le marbre. Jamais il ne change.

La possibilité d'avoir en ligne un magasin pleinement fonctionnel et d'y pousser des visiteurs venus des quatre coins de la planète vous tenterait? Rien de plus facile, avec le nouveau logiciel pour commerçants de la COMPAGNIE, LOGICIEL version 2.0. Le LOGICIEL 2.0 donne à une compagnie l'occasion de mettre tous ses produits en ligne, avec une technologie de commercialisation intuitive où le site repère le client ou la cliente et s'en souvient à chaque nouvelle visite. Il comporte également un système de chariot d'achats interactif qui rend les courses simples et amusantes. Le tout s'accompagne de la plus haute sécurité disponible en matière d'achat par carte de crédit via Internet (le même type de système que celui utilisé par Amazon.com). Chaque site mis au point inclut, en outre, un graphisme sur mesure adapté aux besoins et aux attentes du marchand et, pour ne pas s'arrêter aux apparences, un système administratif inclusif qui lui permet de mettre à jour ses produits, ses prix, ses offres spéciales, etc., à n'importe quel moment de la journée, en utilisant simplement son fureteur.


Warranty Garantie
1 Year Limited Warranty

FOR A PERIOD OF ONE YEAR FROM THE DATE OF DELIVERY, the X garage doors, hardware, and parts, supplied in conjunction therewith, will be free from any defects in material or workmanship.

7 Year Warranty

FOR A PERIOD OF SEVEN YEARS FROM THE DATE OF DELIVERY, the X garage doors will be free from delamination of the polyurethane foam from the steel skin of the garage door panel; and

15 Year Warranty

FOR A PERIOD OF FIFTEEB YEARS FROM THE DATE OF DELIVERY, FOR THE BENEFIT OF THE ORIGINAL PURCHASER, the X garage door panels will not rust due to the paint finish cracking, checking or peeling. Our warranty shall not extend to or cover deterioration due to rust resulting from damage to the garage door section finish caused by fire, other accident or casualty, vandalism, harmful fumes, saline fumes, or foreign substances int he air.

failing which, X shall repair or replace, at its option, the door panel, hardware or parts, as applicable. In order for this warranty to apply, the customer must make a claim, in writing, to the dealer from whom the product was purchased, within the time frame set forth above, whereupon X shall be entitled to either send a service representative to the customer's site, or alternatively, require the customer to return the product to X, at the customer's expense.

The above warranties are the only warranties provided in respect of the X insulated garage doors and associated parts, and any other warranties, express or implied, including any warranties of merchantability or fitness for a specific purpose, are hereby expressly excluded. X shall not be liable for any consequential damages or direct costs associated with the repair or replacement of any product for which the warranty applies, and in particular, but not so as to limit the generality of the foregoing, shall not be liable for any shipping, handling, installation, removal, re-installation, finishing or painting required as a consequence of the repair or replacement of the product. Further, the warranties shall not apply if the garage door or any associated parts are misused, imporperly maintained, improperly installed or abused, which shall be deemed to have occurred if any holes are drilled in any places other than in accordance to the manufacturers' installation instructions. This warranty does not apply to commercial, industrial or any non-residential installation.

Effective July 20, 1998

Subject to change without notice

Garantie limitée d'1 an

Pendant une période d'un an à compter de la date de livraison, les portes de garage X, ainsi que la quincaillerie et les pièces fournies avec, seront exemptes de tout défaut dans les matériaux employés ou dans la fabrication.

Garantie de 7 ans

Pendant une période de sept ans à compter de la date de livraison, les portes de garage X seront exemptes d'une délamination où le polyuréthane cellulaire se sépare de la pellicule d'acier du panneau de porte; et

Garantie de 15 ans

Pendant une période de 15 ans à compter de la date de livraison, au profit de l'acheteur d'origine, les panneaux des portes de garage X seront exempts de rouille résultant du fendillement, du craquèlement ou de l'écaillage de la peinture. La présente garantie exclut la détérioration du fini d'une section de porte de garage consécutive à la rouille entraînée par un feu, un accident, un désastre, du vandalisme ou par la présence dans l'air de gaz nocifs, d'émanations salines ou de corps étrangers.

Si tel n'est pas le cas, X réparera ou remplacera, à son choix, le panneau de porte, la quincaillerie ou les pièces, selon besoin. Pour que cette garantie s'applique, le client doit faire parvenir une réclamation écrite au distributeur qui lui a vendu le produit, dans les limites de temps définies ci-dessus. Sur quoi, X se réserve le droit soit d'envoyer un spécialiste du service à la clientèle sur le site du client, soit de demander au client d'expédier le produit à X, aux frais du client.

Les garanties susdites sont les seules garanties fournies en ce qui concerne les portes de garage isolées X et les pièces qui vont avec. La présente garantie s'entend à l'exclusion expresse de toute autre garantie, expresse ou suggérée, y compris une garantie sur des qualités de vente ou sur un caractère adapté à un usage particulier. X décline toute responsabilité pour les dommages indirects ou pour les coûts directs associés à la réparation ou au remplacement de tout produit auquel s'applique la garantie; sans limiter la portée générale de cette assertion, X décline en particulier toute responsabilité pour l'expédition, la manutention, l'installation, le démontage, la réinstallation, le finissage ou la peinture requis en conséquence d'une réparation ou d'un remplacement du produit. Qui plus est, les garanties ne s'appliquent pas si la porte de garage ou toute pièce associée est utilisée de façon inappropriée, mal entretenue, incorrectement installée ou maltraitée; on considérera notamment que tel est le cas si des trous ont été percés ailleurs qu'aux endroits recommandés dans la notice d'installation du constructeur. La présente garantie ne s'applique pas aux installations commerciales, industrielles ou non résidentielles

Effectif à compter du 10 juin 1998

Susceptible d'être changé sans avertissement


Computing Informatique
To add a new type structure to an existing datasource

1. Go to the Admin window, Datasource section.Right-click on the datasource to which you want to add a type structure. The datasource pop-up box displays. Click on the disconnect command.

2. Add the new type structure. For information on how to create new base and child types, click on:Creating a new base type or Creating a child type.

3. Apply existing classes or create new classes to apply to the type structure. For information on how to apply an existing class or create a new class, click on: Applying a class to a typeA or Creating a new base class.

4. Click on the Datasource tab and right-click on the datasource you modified. Select Properties from the pop-up command box and the Datasource Properties dialog box displays.

All of the type structures associated with the datasource display in the Type column, including the new structure you just created.

NO displays in the Applied column, indicating that the new type structure has been not been applied to the datasource. When applied, the Type structure also displays in the Browser pane in TruExplorer.

5. Right-click on the Type structure and the word Apply displays. Left-click on Apply and YES appears in the Applied column. Click OK.

6. Right-click on the datasource again and when the pop-up box displays, select Connect. The new type structure is applied to the datasource and the TruExplorer Browser pane.

Admin Window - Form Example

When you are actually working in the forms design window, the procedure is to click on a toolbar button, draw an object on the forms grid, and then double-click on the object to set up its properties in the Property Sheet dialog box.

The purpose of the example is to show you how to create a form with the various toolbar buttons, set up the essential properties for drawing objects, and incorporate class property values into a form.

Click on any drawing object in the example to view the Property Sheet for that object. Click on the Layout menu and its commands to see how to manipulate and easily align drawing objects.

Click on a button to see how to draw an object.

This form could be used by a company that wants to scan and track drawings, documents, and blueprints for a hospital construction project.

Tips

You should design a form on paper and see if it meets the users needs before you begin to actually create it in the program.

In order for users to enter data into a drawing object when the form displays in TruExplorer, you must assign thedrawing object a value from the list of class properties that you set up previously in the Structures section, Item Class Properties dialog box. Such values are assigned through each drawing object's Value ID or Value EQ.

Some properties are common to the property sheets of most drawing objects. Typically, you accept the defaults for these properties, but you can change the values if you want to. To see information about the most commonly used properties, click {button , PI(`', `Viewing_common_properties')} Viewing common properties.

The property sheets have both an Apply and OK button. If you click Apply, the property sheet parameters are immediately applied to the drawing object. Otherwise, they may not be applied until you click OK to exit the window. The Delete button allows you to delete a property value. The Default button returns the property to its default value.

Comment ajouter la structure d'un nouveau type à une source de données existante

1. Aller dans la fenêtre Admin, section Source de données. Cliquer de la droite sur la source de données à laquelle vous souhaitez ajouter une structure de type. La boîte déroulante s'affiche. Cliquer sur l'ordre de déconnecter.

2. Ajouter la nouvelle structure de type. Pour savoir comment créer de nouveaux types, de base ou enfantés, cliquer sur: Créer un nouveau type de base ou Créer un type enfanté.

3. Appliquer les classes existantes ou créer de nouvelles classes à appliquer à la structure de type. Pour savoir comment appliquer les classes existantes ou créer de nouvelles classes, cliquer sur: Appliquer une classe à un type ou Créer une nouvelle classe de base.

4. Cliquer sur la languette Source de données et cliquer de la droite sur la source de données que vous avez modifiée. Choisir Caractéristiques dans la boîte de commandes déroulante; alors s'affiche la boîte de dialogue déroulante Caractéristiques de la source de données.

Toutes les structures de type associées à la source de données s'affichent dans la colonne Type, y compris la nouvelle structure que vous venez de créer.

NON est inscrit dans la colonne Appliqué, ce qui indique que la nouvelle structure de type n'a pas été appliquée à la source de données. Une fois appliquée, la structure de type s'affiche également dans la sous-fenêtre Survoleur de TruExplorer.

5. Cliquer de la droite sur Structure de type; le mot Appliqué s'affiche. Cliquer de la gauche sur Appliquer; OUI s'affiche dans la colonne Appliqué. Cliquer OK.

6. Cliquer de la droite à nouveau sur la source de données et, quand la boîte déroulante s'affiche, choisir Relier. La nouvelle structure de type est appliquée à la source de données et à la sous-fenêtre Survoleur de TruExplorer.

Fenêtre Admin - exemple de formulaire

Quand vous travaillez effectivement dans la fenêtre de conception de formulaires, la procédure consiste à cliquer un bouton dans une rangée d'outils, à dessiner un objet sur le quadrillage du formulaire, puis à double-cliquer sur l'objet de façon enregistrer ses particularités dans la boîte de dialogue Feuille de particularités.

L'exemple qui suit a pour but de vous montrer comment créer un formulaire avec les divers boutons de rangée d'outils, comment attribuer des propriétés essentielles à un objet dessiné, et comment incorporer les valeurs caractéristiques de classe dans un formulaire.

Cliquer sur n'importe quel objet dessiné dans l'exemple pour voir la Feuille de particularités de l'objet en question. Cliquer sur le menu Mise en page et ses commande pour savoir comment manipuler et aligner facilement des objets dessinés.

Appuyez sur un bouton pour savoir comment dessiner un objet

Il s'agit d'un formulaire que pourrait utiliser une compagnie désireuse d'effectuer la lecture optique et le suivi de dessins, de documents et de plans pour le projet de construction d'un hôpital.

Conseils

Mieux vaut concevoir un formulaire sur papier et vérifier qu'il corresponde aux besoins de l'utilisateur avant de le créer effectivement dans le programme.

Pour que l'utilisateur puisse saisir des données dans un objet dessiné quand le formulaire s'affiche dans TruExplorer, il vous faut attribuer à l'objet dessiné une valeur venant de la liste de caractéristiques de classe, liste que vous avez précédemment établie dans la boîte de dialogue Caractéristiques de classe de l'item, section Structures.

Certaines caractéristiques sont communes aux feuilles de caractéristiques de la plupart des objets dessinés. En principe, vous acceptez le choix de défaut pour ces caractéristiques, mais vous pouvez changer les valeurs si vous le souhaitez. Pour avoir des informations sur les caractéristiques les plus communément utilisées, cliquer {button , PI(`', `Voir_caractéristiques_communes')} Voir caractéristiques communes.

Les feuilles de caractéristiques ont un bouton Appliquer ainsi qu'un bouton OK. Si vous cliquez Appliquer, les paramètres de la feuille de caractéristiques s'appliquent immédiatement à l'objet dessiné. Sinon, elles ne s'appliquent que quand vous cliquez OK pour sortir de la fenêtre. Le bouton Effacer vous permet d'effacer une valeur de caractéristique. Le bouton Défaut restaure la valeur de défaut de la caractéristique.


Mother's Day Fête des mères
Song

Oh, baby, baby, baby dear,
We lie alone together here;
The snowy gown and cap and sheet
With lavender are fresh and sweet;
Through half-closed blinds the roses peer
To see and love you, baby dear.

We are so tired, we like to lie
Just doing nothing, you and I
Within the darkened quiet room.
The sun sends dusk rays through the gloom,
Which is no gloom since you are here,
My little life, my baby dear.

Soft sleepy mouth so vaguely pressed
Against your new-made mother's breast,
Soft little hands in mine I fold,
Soft little feet I kiss and hold,
Round soft smooth head and tiny ear,
All mine, my own, my baby dear.

And he we love is far away!
But he will come some happy day,
You need but me, and I can rest
At peace with you beside me pressed.
There are no questions, longings vain,
No murmurings, nor doubt, nor pain,
Only content and we are here,
My baby dear.

Edith Nesbit

* * *

Chanson

Oh mon bébé, mon cher bébé,
Nous voici seuls couchés ensemble.
Candides, drap, robe et bonnet
Fleurent bon l'odeur de la lavande.
Les roses, derrière les stores baissés,
Se pressent vers toi, mon cher bébé.

Couchés ainsi, tant fatigués,
On ne fait rien, toi et maman.
La chambre est sombre, où l'on se tait,
Percée des rayons du couchant,
Pénombre claire car tu y es,
Ma petite vie, mon cher bébé.

Bouche endormie mollement pressée
Contre le sein d'une mère nouvelle,
Douces mains, dans les miennes pliées,
Doux pieds que je baise et modèle,
Petite oreille, tête à duvet,
Tout à moi, mon très cher bébé.

Celui qu'on aime est loin d'ici,
Mais reviendra, un jour béni.
Reposons donc. Je veille sur toi,
Sereine, si je t'ai contre moi.
Pas de questions, d'attente vaine,
Ni grondements, ni doutes, ni peine,
Nous sommes parfaitement satisfaits,
Mon cher bébé.

Edith Nesbit

* * *

My Mother

Who fed me from her gentle breast,
And hushed me in her arms to rest,
And on my cheek sweet kisses prest?
My Mother.

When pain and sickness made me cry,
Who gazed upon my heavy eye,
And wept, for fear that I should die?
My Mother.

Who dressed my doll in clothes so gay,
And fondly taught me how to play,
And minded all I had to say?
My Mother.

Who ran to help me when I fell,
And would some pretty story tell,
Or kiss the place to make it well?
My Mother.

And can I ever cease to be
Affectionate and kind to thee,
Who was so very kind to me?
My Mother.

Anne Taylor

Ma mère

Qui m'a de son sein allaitée,
A dans ses bras mes pleurs calmés,
Et couvert mes joues de baisers?
Ma mère.

Quand j'étais malade et en pleurs,
Les yeux assombris de douleur,
Qui pleurait de peur que je meure?
Ma mère.

Qui paraît gaiement ma poupée
Prenait plaisir à me faire jouer
Toujours tout ouie quand je parlais?
Ma mère.

Quand je tombais, qui venait tôt
Me consoler de quelques mots,
Et embrasser tous mes bobos?
Ma mère.

Et comment pourrais-je jamais
Cesser de chérir et d'aimer
Celle qui a su tout me donner?
Ma mère.

Anne Taylor


The Big Bad Wolf's Sad End La triste fin du grand méchant loup
The two pigs ran as fast as they could to the third little pig's brick house and went inside. The wolf was right behind them.

"Let me in," cried the wolf, "or I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down!"

The wolf huffed and he puffed, and he puffed and he huffed, and he huffed and he puffed, but he couldn't blow the house down. The brick house was too strong.

The Big Bad Wolf was very angry.

"I am going to climb down the chimney and eat all three of you!" he grumbled.

The pigs heard and put a huge pot of water on the fire. The wolf climbed down the chimney. Splash! He landed in the boiling water. He howled and ran from the house, never to be seen again.

Then the first and second little pigs worked very hard to build brick houses. And the third little pig helped them, just as he promised his mother.

Adapted by Dawn Bentley

* * *

Les deux premiers petits cochons coururent à toutes jambes jusqu'à la maison en briques du troisième. La porte à peine refermée, ils entendirent le loup crier.

"Laissez-moi entrer. Sinon, à la une, j'inspire, à la deux, je souffle, à la trois, tout croule."

Alors, à la une, il inspira; à la deux, il souffla; à la trois, tout tînt droit. À la quatre il inspira; à la cinq, il souffla; à la six, tout tînt droit; et à la neuf; et à la douze... La maison en briques était trop solide.

Le grand méchant loup était furieux.

"Attendez un peu! Attendez donc. Je vais passer par la cheminée et venir vous manger tous les trois", grommela-t-il.

Les petits cochons l'entendirent et mirent une grosse marmite d'eau à bouillir sur le feu. Quand le loup parvint à se glisser dans la cheminée, plouf! Il tomba dans l'eau bouillante. Hurlant de douleur, il détala comme un lapin, et ne revint jamais plus chez les petits cochons.

Alors le premier et le second petit cochon travaillèrent fort pour construire des maisons en briques. Et le troisième petit cochon les aida, comme il l'avait promis à sa maman.

Adapté par Dawn Bentley

* * *

Curly was standing at his window thinking sadly about his brothers and how much he missed them. He was astonished when he saw them running up the side of the hill. There were his two brothers, with that horrible wolf in hot pursuit! Curly quickly opened the door a crack. Little Foot and Cody had just enough time to slip inside and close the door right in the wolf's face.

"Oh, what a wonderful house!" exclaimed Cody. "We are safe!"

"Yes, but let's not waste any time. We have to get rid of that beast once and for all. I have an idea! Let's light the fire and boil this big pot of water," ordered Curly.

Outside, the wolf took a deep breath and tried as hard as he could to blow Curly's house down. The house would not budge. The wolf plotted and schemed, and finally decided to slide down the chimney.

"Here I come, little pigs!" bellowed the wolf.

The chimney was so smoky inside that he did not see the pot of boiling water at the bottom! When the wolf landed in the pot, the pain was so terrible that he shot back out of the chimney pipe like a rocket! He fell back down onto the roof with a thud and rolled to the ground, landing on some sharp stones. The wolf ran back to the mountains howling in pain.

The three little pigs were overjoyed. Cody and Little Foot finally understood that Curly's common sense was just as valuable as their music. So they lived with their wise brother and continued to play music for their friends in the forest.

And the wolf? No one ever saw him again. But some people say they can still hear him howling high up in the mountains.

Adapted by Giulia Baiocchi

Tire-bouchon, debout à sa fenêtre, pensait tristement à ses frères, qui lui manquaient beaucoup. Il fut ébahi de les voir monter à toutes jambes la pente de la colline: ses deux frères et le grand méchant loup qui les talonnait! Tire-bouchon entrouvrit prestement la porte. Tape-du-pied et Saute-en-rond eurent juste le temps de se glisser à l'intérieur et de claquer la porte au nez du loup.

"Oh! Quelle maison splendide! haleta Saute-en-rond. Enfin sains et saufs!

- Oui, mais il n'y a pas de temps à perdre. Il faut chasser cette vilaine bête une fois pour toutes, déclara fermement Tire-bouchon. J'ai une idée! Allumons le feu et faisons bouillir une grande marmite d'eau."

Dehors, après avoir pris une profonde inspiration, le loup souffla de toutes ses forces pour démolir la maison de Tire-bouchon, en vain. La maison tint bon. Et le loup d'aller, de venir, de tramer une approche, puis de décider, finalement, de se laisser glisser dans le conduit de la cheminée.

"Ha! vooous ne m'échapperez pas, petits cochons!" hurla-t-il.

Il y avait tant de fumée dans la cheminée que le loup ne vit pas la marmite d'eau bouillante qui l'attendait en bas. Mais quand il tomba dedans, sa douleur fut telle qu'il rejaillit de la cheminée comme une fusée. À la descente, il vint s'aplatir sur le toit, puis roula au sol, où il atterrit sur des pierres pointues.

"Aille! Oooouille!" hurla-t-il quand il s'enfuit en courant vers la montagne.

Quelle joie pour les petits cochons! Tape-du-pied et Saute-en-rond comprirent enfin que le bon sens de Tire-bouchon avait autant de valeur que leur musique. Aussi choisirent-ils d'habiter avec leur sage frère, tout en continuant à faire de la musique pour leurs amis de la forêt.

Et le loup? Personne ne le revit jamais. Mais il y a des gens qui affirment l'avoir entendu hurler, là ooooù les montagnes se dressent dans le ciel.

Adapté par Giulia Baiocchi

Last revised
Dernière révision
2008/03